FC2ブログ

Naomi Angel's Spiritual Diary

スピリチュアル・アーティスト Naomi Angel の裏ブログ・Spiritual Diary - 宇宙・天使・ドラゴン

上級編 12/25 歌の会 ~聖なる夜に~ その2 「荒野の果てに」の原文

長くなってしまうので、別の記事に・・

12/25 「歌の会 ~聖なる夜に~」で歌った、「荒野の果てに」について、
とても懐かしかったので、記念に「荒野の果てに」の歌詞と動画を添付。^^
英語のタイトルは、「Angels We Have Heard On High」

この歌、どうしても天使が現れるようなぁと思っていたらば・・・

今気づいたのですが、英語のタイトルと歌詞を見ると、やっぱり、「天使」が来て歌い、その歌声は地平線まで響き、山にこだましている・・みたいな歌詞になっている!

日本語と違うかも~。

そして、原文を見てみると、やっぱり、聖誕劇で、大天使ガブリエルが羊飼いたちや博士に、「ベツレヘムへ行きなさい、救い主が誕生する」と告げたときに歌われた理由がわかりました。 そのままそのことが歌われています!!

調べたら、直訳してくれた人がいるので、それを最後に添付します♪

そして、さびの「Gloria in excelsis Deo」は、
「いと高きところにいまします神に栄光あれ」という意味のラテン語のようです。^^

▼日本語版


▼Billy Gilmanが少年のときに歌った 「Angels We Have Heard On High」
画像がかなり怪しいですが・・笑 なんだろう!この画像!!



▼「荒野の果てに」(日本語版)

あら野のはてに 夕陽は落ちて
たえなる調べ 天(あめ)より響く
Gloria in excelsis Deo.
Gloria in excelsis Deo.

ひつじを守る 野べのまきびと
あめなる歌を よろこびききぬ
Gloria in excelsis Deo.
Gloria in excelsis Deo.

みうたをききて ひつじかいらは
まぶねにふせる 御子をおがみぬ
Gloria in excelsis Deo.
Gloria in excelsis Deo.

今日しも御子は うまれたまいぬ
よろづの民よ 勇みてうたえ
Gloria in excelsis Deo.
Gloria in excelsis Deo.

--
▼「Angels we have heard on high」(英語版)

Angels we have heard on high
Sweetly singing over the plains;
And the mountains in reply
Echoing their joyous strains.

Glo-ori-a
In excelsis de-o
Glo-ori-a
In excelsis de-o

Shepherds, why this jubilee?
Why your joyous strains prolong?
What the gladsome tidings be
Which inspire your heavenly song?
Glo-ori-a
In excelsis de-o
Glo-ori-a
In excelsis de-o

Come to Bethlehem and see
Him whose birth the angels sing;
Come, adore on bended knee,
Christ the Lord, the newborn King.
Glo-ori-a
In excelsis de-o
Glo-ori-a
In excelsis de-o

See Him in a manger laid,
Whom the choirs of angels praise;
Mary, Joseph, lend your aid,
While our hearts in love we raise.
Glo-ori-a
In excelsis de-o
Glo-ori-a
In excelsis de-o

▼「Angels we have heard on high」 英語の直訳版

天より聞こえし 天使たちの歌声
あら野を渡り 優しく響けば
それに答えし 山々の
喜びの声がこだまする

※ 天にまします 神に栄光あれ
   天にまします 神に栄光あれ

羊飼いよ なぜ歓喜するのか 
なぜ喜びの歌は続いているのか
神を賛美する天の歌が示唆する
うれしい便りはなんなのか

※ くりかえし

来たれ ベツレヘムへ そして見よ
天使の歌は 生まれし御子のおん為に
来たれ 称えよ ひざまずき
主キリストを 新たに生まれし我らが王を

※ くりかえし

天使の聖歌隊がほめたたえし
かいば桶に眠るみどりごを見よ
マリア様 ヨセフ様、力を貸したまえ
我らが愛の中に心を掲げるかぎり

※ くりかえし

---

なんか、絶対、直訳というか、もとの意味の方がいいと思いません???? ^^
でも、日本語のゴロとメロディーに合わせて変わったのかもしれませんね。

※ ちなみに、動画は、2番は飛ばして歌っています。 
関連記事


 ← “人気ブログランキング”のクリックお願いいたします♪
 あなたの毎日がキラキラ輝いていますように♪
 いつもありがとうございます♪


Space Station | コメント:2 |
<<上級編 ミラクル☆オクテット♪♪ パーティ 12/27(三回目) | ホーム | 上級編 12/25 歌の会 ~聖なる夜に~ その1>>

コメント

★らら☆りんさん♪

非公開にチェックが入っていた~笑。 (わざと? 内容的に別に非公開でなくてもいいかなって内容だったけれども・・・ 普通にコメントされるときは、書いていただいたら、そのまま「送信」押してくださいね♪(非公開コメントにチェックは入れないでください)

ご心配おかけしてすみません&ありがとう♪ すっかり元気です♪
「荒野の果てに」を着メロ! すご~い♪ 素敵♪ 着メロにあるなんて!!
私もダウンロードしようかな。笑。

でしょ? 直訳の方がすてきでしょ?

あ、動画、3番飛ばして歌っているって最初書いてしまったけど、数え間違えて、飛ばされているのは2番目でした・・ 失礼~!
2009-12-28 Mon 12:52 | URL | naomianela [ 編集 ]
★お知らせ★
英語版の動画、3番を飛ばして歌っているって最初書いてしまいましたが、数え間違えでした!! 飛ばされているのは2番目でした・・ 失礼しました~!
2009-12-28 Mon 12:53 | URL | naomianela [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

| ホーム |